约翰·阿什伯里(John Ashbery,1927-2017)是美国现代最具影响力的诗人之一。他的诗集《凸面镜中的自画像》荣获三项大奖:普利策奖、国家图书奖、国家书评人奖。 《天上的笔记:晚期诗集》荣获格里芬国际诗歌奖。本期加班诗歌 作者:约翰·阿什伯里 译者:小泉 当你需要侏儒怪时他在哪里?一个浅浅的杯子,一个适应风的诗人,写下了伟大的古老歌谣《帕特里克爵士》,这一切都很奇怪。你能听到外面发生了什么吗?这些天我随身带着我的占星图。你永远不能太谨慎。女性是天生的冒险家。本来想问什么……忘了。敬畏的神“收割人心”。大约 14 名在战争结束时加班的乘客恢复了有问题的刻板印象,他们纠正了事情,引发了跨境辩论,并赤脚大摇大摆地走进我的卧室……坡尝试仔细阅读人们什么时候想加班?人们什么时候不喜欢加班?理由必须充分且格式大体相似。例如,我现在不喜欢加班,要么是因为我累,要么是因为额外工作的性质。如果让我写一首诗叫《超时空》,那肯定是一首忧郁、忧郁的诗。但阿什伯里的诗《加班》是关于加班的吗?表面上根本看不出来。你可能会在加班的时候写下自己的徘徊和想法。诗的第一行是“当我们需要侏儒矮人时他在哪里?”为什么我们需要侏儒怪?什么是侏儒怪? 《格林童话》中出现的矮小的怪物,主要能力是点稻草金。你需要侏儒怪的钱吗?我们加班是为了钱吗?阿什伯里的诗清楚地以问题的形式传达了这样一个问题:我们不知道小侏儒需要加班时他会在哪里。在其他方面话说,加班没钱。令人惊讶的是,《侏儒怪》之后的四行诗似乎与《侏儒怪》无关。写的是“帕特里克爵士”马苏。 《帕特里克爵士》(Sir Patrick Spence)是一首源自苏格兰的古老民谣,讲述了一段旅程的故事。帕特里克·斯彭斯爵士当然是这首民谣的英雄。柯勒律治在《沮丧:一首颂歌》中这样描述他:从现在起我不会去那里了……)柯勒律治写的前两句话也被阿什伯里直接引用了。 “在时间意义上,吟游诗人。他写了伟大的古代歌谣《帕特里克爵士》。《超时空》的译者萧全是我的兄弟。他将气象学翻译为“用风统治”或“预测天气”,这与“预测天气”不同。我怀疑其原因,一是它是明智的,它的含义是明智的(从判断的角度来说),二是它与《帕特里克爵士》的歌谣有关。 Spence “.旅途离不开风,也离不开风舵。诗的第二行“杯浅”,实际上是与歌谣中国王喝红酒有关。 “写这首歌谣的诗人懂得顺风顺水”,具有非常强烈的色彩和情感倾向。然而,我们不知道这首民谣的作者是谁。我们所知道的是巴拉德版本的编译者是弗朗西斯·詹姆斯·柴尔德。 “你能听到我吗?”外面发生了什么事?这是第一节的最后一行。加班的工人们回到了加班环境,从各种干扰中恢复过来(从侏儒怪到苏格兰老歌),似乎开始关注窗外的事物。自然,这将读者的注意力吸引到故事的第二部分。图片来自unsplash 第二部分最重要的一点就是“我”的出现。主体“我”的出现,不仅明确了第一节的叙事角度,而且明确了第一节的叙述角度。除了这句诗之外,他还说:“我一直带着最近和我一起看占星图。不管加不加班,环境和时间都会有问题,所以不能太小心。”需要注意的一个标志是“随身携带星象”。现代生活中,很多人依靠星象占星来指导自己的生活,获得秘密的乐趣。这些“加班”的日子并不容易,所以我必须利用星象图来趋利避害。“你的生活”与“你的生活”有什么关系吗? “我”?也许“女人”就是“我”?危险是“自然危险”级别的,给我更多的星象图。不过,我还有一个问题想和你讨论一下:“你是谁?”根据第一个问题“你能听到外面的声音吗?”,我认为“你”不是“我”以外的第二人称词。我认为“你”是“我”心灵的对话者。 “你”就是“我”,只是作为对话者的另一个“我”。这种语气与你的思想和内心的喋喋不休相匹配加班徘徊。第2节中的第二个要点是:“敬畏的神修剪了”,这是我忘记问自己的问题。 “调整心态”是非常可怕的。我的第一个情绪是恐惧。联系我们 在施韦里的诗中,“修剪思想”不仅与加班有关,还与“陌生”和“自然的危险”有关。三色堇不应该是需要修剪的绿色植物。我们必须认真思考正在发生的事情。谜底将在第三季揭晓。战争的结束落在了挑战刻板印象上。”战争结束时的加班。哪场战争?二战还是越南?为什么战争结束了我们还要加班?为什么乘客还要加班?他们乘坐的车辆是老式坦克吗?加班的乘客有14人,所以“我”只有1/14,但我仍然倾向于将诗中的“你”视为潜在的对话者“我”而不是作为其他13人中的一员,“恢复原来的c”是令人欣慰的土著思想最初是法国的 idées reçue,可以与传统思想和普世价值而不是保守思想联系在一起。第一节的“根据风的规则”。再次在移动中,“给混乱带来秩序,跨越边界激起辩论,赤脚在我的房间里昂首阔步……”在民谣中,帕特里克·斯宾塞爵士正在沿着海岸散步,这时国王给他发了一封信,要求他驾驶一艘远洋轮船。每年的这个时候,爵士乐应该是令人兴奋的,而战争的结束和旧观念的复兴只是新危险的开始。整首诗代表了一种隐约的循环状态。一开始我很高兴,但现在我在其中。这种情况我必须时刻小心。当我们骄傲时,危险就开始了。阿什伯里的《超时空》并不是阿什伯里世界的一首非常复杂的诗,但读起来却内容丰富。即使读完,仍有很多未完成的意义。萧宽兄的精彩翻译让我受益匪浅,这里的讨论纯粹是向他致敬。相关书籍《凸镜中的自画像》 作者:[美国]约翰·阿什伯里 译者:萧宽 版本:亚洲文化 |北京联合出版社 2022年11月 作者/编辑:三科/张进 校对:李阳/赵琳